By Geoffrey Samuelsson-Brown
Nice booklet. Covers lots of stuff that each translator should still comprehend in a simple, comprehensible means. Definately a useful gizmo dor each translator, particularly novices.
Read Online or Download A Practical Guide for Translators PDF
Similar management: project management books
Quantitative tools have revolutionized the realm of buying and selling, legislation, probability administration, portfolio building, asset pricing and treasury actions, and governmental job akin to valuable banking to call yet many of the functions. Downside-risk, as a quantitative approach, is a correct size of funding danger, since it captures the chance of no longer achieving the investor's target.
As of March 2002, the venture administration specialist (PMP) certification examination has replaced. undertaking managers who want the newest and such a lot entire test-preparation fabrics will locate this new version a lifesaver. protecting each one competency zone proven at the examination, it additionally explains query buildings and provides quite a few case reports and different important perform instruments.
In may perhaps 2004 the eu Union will suffer the biggest growth in its heritage whilst ten countries--Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia, and Slovenia--become participants. The variety of new contributors and their variety make this "big bang" expansion fairly not easy.
This totally up to date moment variation offers a based method of tackling behaviour, from low-level difficulties, all through to dealing with severe behaviour. during this authoritative consultant, Louisa Leaman presents functional, tried-and-tested recommendation on how one can care for the whole spectrum of bad behaviour.
- Managing Across Cultures: The Seven Keys to Doing Business with a Global Mindset
- Managing Capital Flows: The Search for a Framework
- Managing Talented People
- MCSA/MCSE Self-Paced Training Kit: Implementing, Managing, and Maintaining a Microsoft Windows Server 2003 Netwrk Infrastructure: Exam 70-291
Extra resources for A Practical Guide for Translators
Reputable translation agencies also make additional checks on the translations you submit. They may also spend a considerable amount of time reformatting a translation to suit a client’s requirements. The fact that an agency performs these additional tasks does not in any way absolve you from producing the best possible translation you can for the intended purpose. A word of caution It is unethical to approach a translation agency’s clients directly and attempt to sell them your services. You may consider it tempting but it is viewed as commercial piracy.
The client makes the bold statement, ‘I only need a rough translation, you needn’t spend too much time on it’. We as professionals do not produce ‘rough translations’. You need to explain to the client that you will produce an accurate translation but that the level of quality control will mean that the output is suitable for information purposes but not for general publication. (See Chapter 7, Quality control and accountability) Table 2. Common client misconceptions and reality 35 A PRACTICAL GUIDE FOR TRANSLATORS You may know these truths to be self-evident but need to ensure that the potential client understands that translation is a skilled and demanding profession.
Very few offer differentiated services and the statement ‘all languages, all subjects’ often belies the actual resources available. There are three principal types of translation service provider. The individual freelance translator or practitioner working from one or more languages and into one target language. This may be the best option if you need translation into a single language. It is natural that the individual practitioner will have limited resources but, if you can work within these limitations, then your requirements can be met.
A Practical Guide for Translators by Geoffrey Samuelsson-Brown